Wikipédia est une encyclopédie en ligne construite par des bénévoles. Des centaines d’articles, sont créés chaque jour, et quelques milliers d’autres améliorés, dans presque 300 langues.
Les créations d’articles sont faites depuis une page vierge, mais, dans certains cas, ils peuvent être traduits depuis une autre langue. Il est ainsi plus facile de participer à cette formidable construction en reprenant un travail déjà effectué. Pour cela, un outil peu connu existe : l’outil de traduction.
Démarrage
Une fois connecté à votre compte (gratuit et anonyme), lancez l’outil de traduction.
Pensez à jeter à œil à l’article existant : si celui-ci ne vous semble pas au point, ou que les informations y sont douteuses, alors laissez-le de côté.
La traduction à proprement parler
La traduction démarre ! Chaque paragraphe est une section indépendante à traduire.
Et vous poursuivez jusqu’à ce que vous ayez tout traduit. Vous pourrez alors publier l’article (bouton bleu en haut à droite) :)
Quelques trucs à savoir
La majorité des articles sont équipés d’une « infobox », boîte de résumé présente à droite des articles. Quand vous traduisez un article à propos d’une locomotive, cette boîte n’est pas bien prise en charge. Mon conseil est de ne pas l’inclure ; on verra plus tard.
Il y a parfois des renvois vers des notes de bas de page. Conservez-les ! Ces éléments sont indispensables pour permettre la vérifiabilité des articles.
La majorité des suppressions d’articles traduits est due à la mauvaise qualité de la traduction, et à l’absence de sources.
Bon courage dans vos traductions !